Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete

“Andréa é alguém que começou com atração pela cultura surda, pelo conhecimento da língua de sinais.

Depois ela, com seu olhar atento, percebe a importância da língua de sinais, pela qual os surdos ensinam uns aos outros surdos.

Ela quis construir uma escrita sobre o intérprete e a sua presença nas fronteiras das culturas surda e ouvinte.

Ela aproxima o trabalho dos ILS aqueles conceitos dos Estudos da Tradução.” Gladis Perlin

Autores

Andréa da Silva Rosa

ISBN

978-85-89002-33-1

ANO DE PUBLICAÇÃO

2005

Nº DE PÁGINAS

201

Skip to content